Nos Actions 2008

 

Journée Mondiale du Vendredi Sans Fourrure

Worldwide Fur Free Friday

Montréal, vendredi 28 novembre 2008/Friday, November 28 2008

En ce jour de semaine où la plupart des gens sont au travail, incluant les militants, nous avions prévu 1 heure de distribution à l'heure du lunch. Notre mandat, à l'occasion de cette Journée Mondiale du Vendredi sans Fourrure, consistait à informer sur le piégeage, sur les conditions d'élevage des animaux à fourrure, de même que sur la façon dont les chiens et chats d'Asie sont tués et leur fourrure ensuite vendue au Québec. 

On this week day, when the majority of people are at work, including the militants, we had planned a one-hour leafletting during lunch time. Our mandate for this Fur Free Friday consisted of informing  passerbys on trapping, fur animal farming as well as how cats and dogs of Asia are killed for their fur which is then sold in Quebec. 

Sienna, la plus jeune militante de notre équipe a attiré l'attention de plusieurs passants mais au bout d'une heure, la neige pluvieuse imbibant notre documentation a mis fin à notre action. Nous avions toutefois atteint notre objectif en terme de temps tout en ayant remis près de 300 tracts. Certains nous ont dit qu'ils ne portaient jamais de fourrure et un passant nous a lancé que la fourrure était écologique et biodégradable ! Depuis quand, avec toutes ses teintures et produits toxiques déversés dans l'environnement, la fourrure est-elle écologique et que dire de la pollution générée par les fermes d'élevage ? Mais surtout au nom de quelles valeurs le (prétendu) biodégrable devrait-il avoir préséance sur la vie d'êtres sensibles ?

Sienna, the youngest militant of our team, attracted a lot of attention, but after an hour, wet snow started to soak our documentation and we had to put an end to our action. However we had achieved our goal in terms of time while having distributed close to 300 leaflets. Some people told us they never wear fur and one passerby yelled at us that fur is ecological and biodegradable ! Since when, with all it's dyeings and toxic products poured into the environment is fur ecological ?  And what about the pollution that fur farming generates ? But most of all, in the name of which values the (alleged) biodegradable should it have precedence over sentient beings ?


Grande Rencontre Végé/Big Veggie Gathering

Université McGill, Montréal, 23 novembre 2008

 

Pour une deuxième année consécutive, Aequo Animo était invité à participer à la Grande Rencontre Végé. Organisée par le groupe McGill Animal Liberty, l'Association végétarienne de Montréal et Vegan Québec, cette rencontre avait pour but d'échanger avec divers groupes faisant la promotion de la défense des animaux et du végétarisme. Encan, potluck végétalien, végé talkshow, quiz végé et démonstration culinaire étaient au menu de cette journée. 

For a second consecutive year, Aequo Animo was invited to participate to the Big Veggie Gathering. Organized by the McGill Animal Liberty group, the Montreal vegetarian association and Vegan Quebec, the purpose of this gathering was to exchange with various groups that promote vegetarianism and defend animals. Auction, vegan potluck, vegie talkshow, vegie quiz and culinary demonstration were all on the day's menu. 

Lors du «végé talkshow», les groupes avaient l'opportunité de faire une présentation. Marie-Joie, qui a représenté Aequo Animo, a pu faire un bref exposé des activités générales de l'organisme et de nos campagnes à venir.  Un magnifique panier rempli de victuailles et divers produits gracieusement offert par Viva Granola faisait partie des items mis en vente à l'encan au profit du groupe McGill Animal Liberty.   

During the vegie talkshow, groups had the opportunity to make a presentation. Marie-Joie represented Aequo Animo and gave a brief exposé of our group's general activities and of our campaigns to come.  A splendid basket filled with food and various products offered by Viva Granola were part of the items sold at the auction for the profit of McGill Animal Liberty group.  

Nous avons apprécié la démonstration culinaire faite par un jeune «chef» de Crudessence, un service traîteur de nourriture vivante, qui nous a, en un tour de main, préparé une pâte à tarte avec des dattes fraîches hachées et des avocats.

We appreciated the culinary demonstration of a young «Chef» from Crudessence, a service delicatessen of live food, who in a jiffy prepared us a pie dough with chopped fresh dates and avocados.

Les participants avaient préparé de nombreux plats vegan tout aussi appétissants les uns que les autres. Pour l'occasion, Aequo Animo avait pour sa part, concocté des petits rouleaux de saucisses végé, du riz basmati et ses traditionnels pains d'épices. 

The participants had prepared numerous vegan dishes which were all appetizing and very tasty. For this occasion, Aequo Animo had made small vegan sausages rolls, basmati rice and its traditional spicy loaves of bread. 

Notre table de présentation était bien garnie et nos niches à veaux ainsi que nos affiches ont attiré la curiosité. 

Our presentation table was well garnished and our demonstration veal housing boxes as well as our banners attracted the curiosity of people.

Beaucoup moins achalandée que l'an dernier, cette rencontre s'est tout-de-même avérée intéressante. 

Although there were not as many people as last year, this gathering proved to be interesting


 

Salon Santé Beauté Mieux-Être/ Exhibition

31 octobre, 1er novembre, 2 novembre 2008

Aequo Animo a participé à la deuxième édition du Salon Santé, Beauté, Mieux-Être qui se tenait au Palais des Congrès de Montréal. 

Aequo Animo participated in the second edition of the «Santé, Beauté, Mieux-Être exhibition» at the Palais des Congrès de Montréal.

L'objectif du Salon était d'informer le public pour l'aider à préserver sa santé et garder une bonne forme physique. Une centaine d’exposants proposant divers produits et arborant différents thèmes étaient présents: médecine douce, médecine naturelle, thalassothérapie, phytothérapie, chiropractie, luminothérapie, centre de remise en forme, produits de soins et de cosmétiques naturels et de santé, massage, gants d’épilation, invitation aux voyages, techniques de concentration, de relaxation, de gestion du stress, gymnastique douce  (Technique Nadeau,  yoga, etc.).  Quelques kiosques offraient des aliments issus de l’agriculture biologique, des compléments nutritionnels, des produits naturels, des espaces de restauration vivante, végétalienne, bref, toutes les facettes du bien-être étaient représentées.  

The objective of this exhibition was to inform the public,  to help it to preserve it's health and to keep in good physical shape. A hundred exhibitors proposing various products and presenting different topics were present: alternative and natural medicine, thalassotherapy, phytotherapy, chiropractic, luminotherapy, fitness centers, natural health and cosmetic products, massages, travel agencies,  stress management techniques, soft gymnastics (Technical Nadeau, yoga, etc). Some kiosks were offering organic  food, nutritional complements, natural products, while others were offering vegan food. In short, all facets of a healthy well-being were represented.

En plus de nous permettre de contribuer à la visibilité de notre cause et de nous faire connaître, ces trois journées passées au Salon nous ont permis d'informer un grand nombre de personnes dont certaines ont manifesté le désir de s'impliquer dans nos actions. 

In addition to contributing to the visibility of our cause and to make us known, participating these three days at the exhibition allowed us to inform a great number of people of which some expressed the desire to be implicated in our actions.

Nous avons été étonnés de constater le nombre grandissant de personnes qui se disent végétariennes ou même vegan pour leur santé, mais aussi pour ne pas participer à la souffrance des animaux.  D’autant plus étonnant que de ce nombre, la majorité qui est passée à notre kiosque se composait d'hommes.  Plusieurs d'entre eux se sont d’ailleurs arrêtés pour se procurer nos petits cahiers de cuisine. Ils étaient fiers de nous expliquer qu’ils cuisinaient eux-mêmes leurs plats vegan et qu’ils ne s’étaient jamais sentis en aussi bonne forme depuis qu’ils avaient pris la décision d’éliminer les produits animaux de leur alimentation. 

We were surprised to see the growing number of people who say they are vegetarians or even vegans for their health, but also to avoid participating to the suffering of animals, and also surprised to see that the majority of these people were composed of men. Several of them stopped at our kiosk to purchase our cooking booklets and were proud to explain to us why they cook their own vegan dishes and how well they feel since they made the decision to eliminate all animal products from their menus. 


 

Salon du Livre Anarchiste

Montréal, 17 mai/May 2008

Cette année encore, nous avons tenu une table d’information au salon du livre anarchiste de Montréal qui a eu lieu samedi le 17 mai et où de nombreux visiteurs ont défilé tout au long de la journée. On pouvait facilement parler par moments d’une véritable marée de gens. Des visiteurs réguliers, mais aussi beaucoup de nouveaux venus à cette 9e édition du salon. Plusieurs visiteurs se sont arrêtés à notre table. En début d'après-midi, pour le plaisir de tous, une fanfare, composée d'une douzaine de musiciens, est venue égayer la journée en paradant dans les allées.
 

This year again, we held a table of information at the anarchistic bookfair of Montreal which took place on Saturday, May 17th and where there were many visitors passing by throughout the day: At times, one could easily speak of having a crowd of people. Regular visitors, but also many newcomers visited this 9th edition of the bookfair and several visitors stopped at our table. At the beginning of the afternoon, for the pleasure of all, a brass band, made up of a dozen musicians, came to brighten the day while parading in the alleys.


 

Canadiens pour une législation efficace contre la cruauté envers les animaux

Montréal, 30 mars/March 2008

Une centaine d'activistes de la région de Montréal, dont quelques représentants de notre équipe, se sont réunis au Carré Philips de Montréal pour protester contre le projet de Loi S-203. 


About one hundred activists from the Montreal region, some representatives from our group,  gathered at Philips Square in Montreal to protest against the proposed S-203 bill.

Deux représentants de «Canadians for Effective Animal Cruelty Legislation» et porte-parole de l'événement de Montréal, ont vivement dénoncé le projet de loi S-203, un projet de loi bidon contre la cruauté envers les animaux, qui risque bien d'être adopté prochainement, lorsqu’il en sera à sa troisième et dernière révision à la Chambre des communes. 

Two representatives from "Canadians for Effective Animal Cruelty Legislation" who were also the spoke persons for this event, strongly denounced the proposed Bill S-203, which is a bogus proposed law against animal cruelty that has the risk of being adopted soon when it comes up for its third reading in the House of Commons.

Au Canada, les animaux sont toujours considérés comme des biens, des objets inanimés et non comme des êtres sensibles. Les lois canadiennes sont les mêmes que celles qui existaient, il y a plus de 100 ans.  Le projet de loi S-203 est trompeur et la seule nouvelle modification à la loi actuelle, serait une augmentation du maximum des peines que pourraient imposer les juges à une personne reconnue coupable de cruauté envers les animaux, rendant impossible de démontrer «l'intention volontaire » comme l’exige la loi. Au Canada, moins de 1% de toutes les plaintes d'abus commis envers les animaux aboutissent à des condamnations. Ce projet de loi a été condamné par tous les groupes de protection et de défense animale au Canada, y compris les SPCA et les vétérinaires.  

In Canada, animals are still considered as personal property or objects, not as feeling, sensitive beings. Canadian laws concerning animals have existed for over a hundred years. The proposed law, Bill S-203, is misleading and the only new modifiction to the existing law would be an increase in the maximum sentence a judge could impose on anyone found guilty of cruelty to animals. It would make it imposible to prove «voluntary intent» which the law requires. In Canada, less than 1% of all animal abuse cases lead to convictions. This proposed law was condemned by all animal rights groups across Canada including the SPCA's and veterinaries. 

145,000 Canadiens ont signé et adressé une pétition à la chambre des Communes réclamant le projet de loi C-373, un projet de loi beaucoup mieux adapté et qui ferait réellement une différence pour les animaux. 

145,00 Canadians signed and sent a petition to the House of Commons demanding the proposed Bill C-373, a Bill which would be much more effective and which would make a real difference for the animals.


 
En plus de Montréal, des protestations ont eu lieu aussi le même jour,
à Toronto, Ottawa, Vancouver, Calgary, Windsor et Yellowknife. Cette journée nationale contre la cruauté envers les animaux était une première au Canada.  

   Protests were not only held in Montreal, but also in Toronto, Ottawa, Vancouver, Windsor and Yellowknife. This country-wide day of demonstrations against animal cruelty was the first one in Canada.

 Jane et Lucas, deux activistes très actifs d'Animal Liberties (Université Mc Gill) et de CARA (Université Concordia) 

Jane and Lucas, two very devoted activists from Animal Liberties (Mc Gill university) and CARA (Concordia Animal Rights Association) from Concordia University.


 

PHO QUE ÇA CESSE / IT HAS TO STOP

Journée de sensibilisation contre la chasse au phoque

Leafletting against the commercial seal hunt

Montréal, le 29 mars/March 2008

 

Malgré une opposition grandissante et de nombreuses manifestations organisées dans plusieurs villes du Canada et en Europe, cette année, le ministre des Pêches et Océans Canada, Loyola Hearn, a choisi d'augmenter les quotas. Ainsi, les chasseurs peuvent abattre 275,000 bébés phoques, soit 5,000 de plus que l'an dernier. 

Alors même qu'une délégation canadienne était en visite dans des capitales européennes (un boycott des produits du phoque est sérieusement étudié à Londres, Paris,Bruxelles, Berlin et Vienne) pour défendre l'industrie de la chasse au phoque,  et le lendemain du jour de l'ouverture de la chasse aux Îles-de-la-Madeleine (Québec) et en Basse Côte-Nord, nous sommes retournés dans la rue pour faire une distribution de tracts. 

Even with a growing opposition and numerous protests organized in many Canadian and European cities, this year,  Loyola Hearn, the minister of the «Department of Fisheries and Oceans Canada» chose to raise the seal hunt quotas. Now the seal hunters may slaughter 275,000 baby seals which is 5 000 more than last year.

While a Canadian delegation was visiting European Capitals (a boycott of seal products is seriously being studied in London, Paris, Brussels and Vienna) to defend the seal hunt industry, and immediately the day after the opening of the seal hunt in the Îles-de-la-Madeleine and on the Northern Coast (Quebec), we returned to the streets to distribute our information leaflets.

En seulement quelques heures, notre équipe, dotée de deux nouveaux supporteurs qui s'étaient joints à nous pour l'occasion, a distribué plus de 400 feuillets d'information. De nombreux passants se sont arrêtés pour discuter avec nous ou nous demander des explications. Certains n'avaient jamais entendu parler de cette chasse et étaient stupéfaits- d'autres s'y objectaient vivement et nous félicitaient de la dénoncer; Seules deux ou trois personnes se sont montrées agressives envers nous, demandant pourquoi, plutôt que de s'attaquer à la chasse au phoque, nous ne dénoncions pas les pratiques d'élevage des «animaux de boucherie»... (sic).

Au moment où nous nous apprêtions à plier bagages, nous apprenions que des chasseurs de phoques des Îles-de-la-Madeleine avaient été tués en mer lorsque leur bateau a chaviré. 

In only a few hours, our team,  enriched by two new supporters that had joined us for this occasion, distributed over 400 information leaflets. Many passer-bys stopped to talk with us and to seek more information and explanations. Certain individuals had never heard of the seal hunt and were stunned while others vividly objected the hunt and congratulated us for manifesting and denouncing this cruel hunt. Only two or three persons showed aggressivity towards us and demanded that instead of attacking the seal hunt that we denounce the raising of «animals for butchering»...(sic) . Just as we were preparing to leave, we learned that some seal hunters of Îles-de-la-Madeleine were killed at sea when their boat capsized while being towed by a Canadian Coast Guard vessel.


PHO QUE ÇA CESSE 

 
«La vérité toute nue - Le Canada massacre les phoques» 
15 mars 2008- Montréal

 

Invité par CARA (Université Concordia de Montréal) et Peta, Aequo Animo a participé à une manifestation contre la chasse au phoque au centre-ville de Montréal. 

 

Escortée par des policiers et filmée par quelques journalistes, la manifestation a attiré la curiosité de nombreux passants, d'autant que 4 étudiants de l'université Concordia s'étaient  dénudés pour l’occasion. Scandant «Arrêtons la chasse au phoque»,  «No more blood and gore», la manifestation avait pour but de lancer un appel au gouvernement canadien afin d'interdire la chasse au phoque commerciale, de même que d’informer et demander aux citoyens de boycotter tous les produits de la fourrure.

Entre midi et trente et 14 heures, une trentaine de personnes, dont une douzaine de notre équipe, a distribué aux passants, dont une bonne majorité était de notre côté, quelques 1,000  feuillets d’information. 

 Merci à tous ceux qui se sont joints à nous pour dénoncer l’abattage annuel systématique de centaines de milliers de bébés phoques. 

Ensemble et avec détermination, nous réussirons à faire cesser ce massacre inutile et insensé.  

Des manifestations similaires ont également eu lieu dans plusieurs autres villes canadiennes.  


«The naked truth - Canada slaughters seals»

Montreal, March 15, 2008

 

Invited by CARA (Montreal Concordia University) and Peta, Aequo Animo participated in a seal hunt protest in downtown Montreal.  

Escorted by police officers and filmed by a few journalists, the protest brought curiosity from many bypassers, more so as 4 Concordia University students had stripped themselves for the occasion. Yelling «Stop the seal hunt» «No more blood and gore», «There is no excuse for animal abuse»,  the intent of our protest was to call on the Canadian government to stop commercial seal hunts, as well as to inform and ask the public to boycott fur products.    

Between twelve thirty and 2 o'clock, around 30 people, of which twelve were from our group, distributed more than a 1,000 leaflets to the public, which was, for the vast majority, very supportive of this action.

Thank you to all those that joined us to denounce the systematic annuel slaughter of hundreds of thousands of baby seals.  

 The vast majority of the public was very supportive of our action. With determination,  together we will be able to put a stop to this useless and senseless massacre. 

Similar seal hunt protests were also being held in many other canadian cities.  


  

Nos actions 2007