Nos Actions 2009

 

Table d'information à Charlesbourg-Québec

19 et 20 décembre 2009

 Information Table, Charlesbourg-Quebec

19 and 20 December 2009

Les 19 et 20 décembre 2009, Aequo Animo a partagé une table d’information gracieusement offerte par Kathryn, «La Végé Mobile».  Kathryn est une activiste vegan indépendante qui promouvoit le droit des animaux et le végétarisme.  Kathryn fait souvent des tables d'information, participe à diverses actions de sensibilisation, crée et distribue des tracts. Tout récemment, elle a elle-même préparé quatre feuillets d'information, dont un petit guide élaboré d'alimentation végétarienne pour la région de Québec. 

On the 19th and 20th December 2009, Aequo Animo shared an information table funded by Kathryn, «The Veggie Mobile». Kathryn is a vegan independent activist who promotes animal rights and vegetarianism. Kathryn often holds information tables, takes part in various actions to sensitize the public on issues related to vegeterianism and animals, creates and distributes leaflets. Just recently, she has prepared four information leaflets, including one which is a small but elaborated vegetarian food guide for the region of Quebec.     

Le marché où nous nous sommes retrouvées était bondé de gens qui faisaient leurs dernières emplettes de Noël. Dans ce marché populaire, on retrouve un peu de tout :  marchands de pacotilles, cartomanciennes, coiffeuses, couturières, objets neufs et usagés, snack-bars, bijouterie, etc. etc. … Accolées à notre table, se trouvaient d’un côté, une dame qui tricottait des pantoufles en «Phentex», et de l’autre, un couple qui vendait des petites bouillottes chauffantes pour soulager les douleurs musculaires. 

The public market where we met was crammed with people doing their last Christmas shopping.  In this popular market we can find almost everything: merchants of a variety of goods, fortune-tellers, hairdressers, dressmakers, all sort of objects new and used, snack-bars, jewellery, etc. etc. Next to our table on one side was a lady knitting Phentex slippers, and on the other, a couple selling small heating pads to relieve muscle pain.       

À notre table, tournait en continu un montage de diverses vidéos que Kathryn avait préparées, dont entre autres, «Earthlings», un documentaire qui traite de la place de l’homme dans la nature et son action négative sur le monde animal, et un autre, percutant, filmé en Chine, qui démontre toute l’horreur de l’industrie de la fourrure.  

At our table, various videos edited by Kathryn were being shown uninterruptedly. Amongst these videos were «Earthlings», a powerful and informative documentary about society's treatment of animals and, another filmed in China, which depicts the horrendous fur market. 

Bien des passants, dont un grand nombre portait des cols ou autres accessoires en fourrure, ont été remués par ces images que certains découvraient pour la toute première fois et plusieurs se sont empressés de signer la pétition d’Aequo Animo sur l’interdiction de l’importation au Canada des fourrures de chats et de chiens en provenance de la Chine.  Nous avons également récolté des signatures pour la pétition d’Aequo Animo, «Brisons la chaîne de la cruauté», pétition qui sera éventuellement acheminée au gouvernement canadien afin de lui demander une loi qui permettrait de rendre illégale l’attache à vie de chiens.  

Passerbys, amongst which many were wearing fur collars or other fur accessories, were litterally shocked by these images; Some were discovering these images for the first time and were more than willing to sign the Aequo Animo petition against the importation of cat and dog fur into Canada.  We also collected signatures for another Aequo Animo petition, «Let's break the chain of cruelty» a petition wich will be sent to the Canadian government to ask for a law that would make it illegal to chain or tie-up a dog permanently.     

En cette période de l’année où il fait très froid à Québec, la tenue d’une table d’information à l’intérieur d’un marché, est une bonne alternative aux distributions de tracts à l’extérieur et nous comptons bien renouveler l’expérience cet hiver afin de continuer à sensibiliser le public et à le tenir informé. 

During this period of the year where it is very cold in Quebec, holding an information table inside a busy market seems to be a good alternative to leafleting outside and we are counting on renewing this experience this Winter so that we can continue to inform the public.    


 

« PEAUX DE CHAGRIN »

Montréal, 5 décembre 2009

 

Le 5 décembre, notre équipe a effectué pendant un peu plus d'une heure, une distribution de tracts afin de sensibiliser les passants au port de la fourrure et à la cruauté qu'elle camoufle. Nous avons également recueilli des signatures pour notre pétition demandant d'interdire l'importation au Canada de la fourrure de chien et de chat en provenance de l'Asie. 

 

 

On December 5th, our team distributed leaflets for a little more than one hour, to inform passerbys about the wearing of fur and its hidden cruelty. We also collected signatures for our petition whose aim is to demand a ban on cat and dog fur importation into Canada from Asia. 

Il y avait moins de passants que d'habitude en ce premier samedi de décembre mais ils furent néanmoins nombreux à prendre notre documentation et, à la vue de notre grande affiche «La Fourrure ne pousse pas dans les arbres», certains nous abordaient eux-mêmes pour nous demander de signer notre pétition.

There were less passerbys than usual on this first Saturday of December, but there were however many who took our documentation and volunteered without hesitation to sign our petition after viewing our large banner «Fur does not grow on trees».

 


Grande Rencontre Végé

Big Veggie Gathering

Montréal, 22 novembre 2009 

 

 

Le 22 novembre, nous avons participé à la Grande Rencontre VG qui se tenait cette année à la salle l’Oréal des HEC. Nous étions une dizaine d’exposants, dont Viva Granola, Vegan Québec, Le Paradis Végétarien, le Réseau d’Agriculture Végétalienne …  

Nous avons beaucoup apprécié cette journée qui nous a permis de rencontrer plusieurs personnes intéressées par la cause et à nos actions et qui ont signé notre pétition contre l’enchaînement, ont posé des questions sur notre campagne contre les usines à veaux, et ont pris de la documentation.

On November 22nd we participated to the Big Veggie Gathering which was held this year at the l'Oreal room of the HEC. We were about a dozen exhibitors: Viva Granola, Vegan Quebec, the Vegetarian Paradise, the Réseau d’Agriculture Végétalienne ... 

We have really appreciated this gathering which gave us the opportunity to meet new people interested by our cause and our actions, who signed our petition against dogs chained for life, and people who asked questions about our veal campaign and who took our documentation. 

 


 

BRISONS LA CHAÎNE DE LA CRUAUTÉ

LET'S BREAK THE CHAIN OF CRUELTY

 

Samedi, 17 octobre, nous avons à la fois distribué des tracts et recueilli des signatures pour une pétition contre l'attache à perpétuité de chiens. En effet, nous voulons demander une loi au gouvernement du Québec afin d'interdire cette pratique, par ailleurs déjà interdite dans plusieurs pays européeens et états américains. 

 

Saturday, October 17, we distributed leaflets and gathered signatures for a petition against lifetime chaining of dogs. The aim of this petition is to demand that the governement of Quebec create a law to ban this pratice, which is already banned in many european countries and American states.  


Notre démarche fut bien accueillie par la plupart des passants abordés et nous avons renouvelé l'expérience samedi le 7 novembre et recueilli d'autres signatures. Encore là, pendant environ 2 heures 30, nous avons réalisé une excellente collecte lors de laquelle près de 95 % des personnes approchées acceptaient de signer avec plaisir.

Our action was well-received by most of the public and we therefore decided to hold an additional action on Saturday, November 7th to gather more signatures. Again, for about 2 and a half hours, we gathered a good number of signatures. 95% of the people we approached were willing and happy to sign our petition.

 



Notre intention est de présenter la pétition à l'automne 2010.

 




Our intention is to present this petition in Autumn 2010. 

 

D'ici là, si vous souhaitez nous aider dans cette action, n'hésitez pas à imprimer et signer la pétition ...

 

In the meantime, if you would like to help us in this action, do not hesitate to print and sign our petition...

 

Aequo Animo recueille des signatures pour cette pétition depuis 2007 

Aequo Animo is gathering signatures for this petition since 2007

 

              

                  

 

Pour lire, télécharger et signer la pétition

To read, download and sign the petition

 


 

 

Journée Mondiale des Animaux- 4 octobre

World Animal Day, October 4

Québec et/and Montréal

 

 

Environ deux cents militants,  oeuvrant dans divers secteurs de la défense animale,  ont manifesté devant le Parlement de Québec pour exiger l’adoption d’une loi efficace qui permettrait d’améliorer significativement la situation des animaux et punirait plus sévèrement les personnes trouvées coupables de cruauté. 

Around two hundred militants working in various sectors of animal defense,  demonstrated in front of the Parliament of Quebec for the adoption of an effective law which would make it possible to significantly improve the life of the animals and would severely punish people found guilty of cruelty.

Les récentes modifications apportées au Code criminel canadien (Code criminel presqu’inchangé depuis 1892) en matière de cruauté envers les animaux par le projet de loi S-203, n’ont fait qu’augmenter les peines sanctionnant les infractions de cruauté envers les animaux mais bien peu d’entre elles font l’objet de poursuites. Aequo Animo a participé à cette manifestation et à cette marche à Québec, qui était organisée par Chantal, des «Événements Arsenik». 

The recent modifications made to the Canadian criminal Code (Criminal Code almost unchanged since 1892) Bill S-203, as regards to cruelty to animals, only increased the penalties sanctioning the infringements of cruelty to animals but very few have led to pursuits. 

Aequo Animo took part in this demonstration in Quebec which was followed by a march. This event was organized by Chantal of «The Arsenik Events».

Dans le cadre de cette Journée Mondiale des Animaux,  notre équipe a également collecté des signatures pour deux pétitions (pour l'adoption d'une Loi contre l'enchaînement à vie de chiens et pour l'adoption d'une Loi efficace sur le bien-être animal) qui seront éventuellement adressées à la Chambre des Communes, répondu aux questions et commentaires de nombreux passants et distribué près de 500 tracts d’information qui portaient sur les animaux de compagnie, les animaux de laboratoire, les animaux à fourrure, les animaux de ferme, et qui donnaient 7 solutions simples pour participer à l’amélioration des conditions de vie des animaux, incluant l’adoption d’une alimentation végétarienne. 

For this World Animal Day, our team also collected signatures for two petitions (for the adoption of a Law against lifetime chaining of dogs and for the adoption of a Law that would adequately protect animals) which will eventually be addressed to the House of Commons. We answered the questions and comments of many passerbys and distributed nearly 500 leaflets related to pets, laboratory animals, fur and farm animals including 7 simple solutions to improve living conditions of animals including adopting a vegetarian diet. 

En général, les gens de Québec se sont montrés très réceptifs. Plusieurs nous ont félicités et nous ont fait part de leur contentement de savoir qu'Aequo Animo serait dorénavant également présent dans la ville de Québec. 

 

Bien sûr, comme à chacune de nos sorties de ce genre, nous avons aussi eu droit à notre lot d’insultes.  Certains,  sentant leurs traditions ou leurs vieilles habitudes menacées, n’hésitent pas à nous injurier, à nous traiter de «folles» ou d’«extrémistes»… un mot très populaire au Québec depuis quelques années ! 

In general, people of Quebec were very receptive. Several congratulated us and told us they were happy to know that Aequo Animo would from now on, also be present in their city.  Naturally, as usual, we had our share of insults from some passerbys feeling their traditions and their old habits might be threatened. Some told us we were «insane», others called us «extremists», a word which has become very popular in Quebec since a few years ! 

Ainsi, un homme qui venait de signer l’une de nos pétitions et qui s’était arrrêté pour discuter un peu avec nous, s’est mis en colère et s’est empressé d’aller raturer sa signature, lorsqu’il a compris que nous défendions également les animaux de «boucherie».  Quelques chasseurs ont également tenté en vain de nous «faire comprendre» qu’il y avait trop de phoques, trop d’ours, trop de chevreuils… et qu’il fallait contrôler leur population. Nos militantes,  très bien informées sur le sujet,  n’ont eu aucun mal à argumenter (surpêche, appâtage, piégeage de prédateurs, déboisement, etc. etc.) et nos pauvres chasseurs sont repartis tout penauds.

A man, who had just signed one of our petitions and had stopped to discuss with us, suddenly got very angry and scratched out his signature when he found out we were also defending «meat animals». Some hunters, also tried in vain to make us believe that there were too many bears, too many deers, too many seals... and that they had to control their population. Our militants being very well-informed on the subject (over-fishing, baiting, trapping of predators, animal's habitats destroyed, etc. ) had no problems argumenting and the poor hunters left sheepishly... 

 

 

 

À Montréal/In Montreal

 

À Montréal, la Journée Mondiale des Animaux a également été soulignée et un nombre records de tracts ont été distribués en quelques heures seulement. Il s'est bien trouvé aussi 2 ou 3 passants pour émettre des remarques similaires à celles entendues à Québec.  Par exemple, «Et la journée mondiale des enfants, c'est quand ?» . «Moi, je m'occupe d'abord des humains.»  Mais nos répliques ont bien fait comprendre à ces crâneurs que leurs commentaires étaient hors de propos et ils n'ont pu qu'entériner à nos arguments.

 

In Montreal, World Animal Day was also celebrated and in only a very short period of time, hundreds of leaflets were distributed. 

As in Quebec City, there were 2 or 3 people that made the same remarks as were made in Quebec City.  For exemple «When will the World Children Day be held ?» «Me, I take care of humans».  Our replies to these people were that their comments were completely out of context, and therefore they had no choice but to agree with us. 

Un gros MERCI à toutes nos militantes qui ont fait un excellent travail de sensibilisation : Ginette, Morrigane, Jeannette, Karina, Catherine, Marie-Joie, Marie, Mathilde, Nicole, Isabelle, Lucie, Dominique, Cécil! 

 

A big THANK YOU to our militants who did and excellent job of sensitizing the public to our plight:

 Ginette, Morrigane, Jeannette, Karina, Catherine, Marie-Joie, Marie, Mathilde, Nicole, Isabelle, Lucie, Dominique, Cécil ! 


Rendez-Vous des Publications Parallèles 

Québec, 23 mai 2009

 

Le 23 Mai, se tenait à Québec, la 3e édition du Rendez-Vous des Publications Parallèles qui réunissait divers éditeurs de livres ou de revues, illustrateurs, concepteurs de bandes dessinées, etc. Les bannières de l’exposition arboraient des jeux de mots, tels les «publications paradoxales», les publications «parallépipèdes» ... Ayant pu bénéficié d’un transport de groupe, Aequo animo comptait parmi la soixantaine d’exposants. 

 

Plus de mille visiteurs ont défilé au cours de cette journée parrainée entre autres par la Librairie Pantoute, une librairie indépendante très populaire à Québec. Un représentant de la librairie, Mathieu Plasse, a réalisé quelques entrevues avec les exposants, dont avec Aequo Animo. Quelques végétariens sont passés à notre table dont une dame qui nous a dit avoir tenté à quelques reprises de devenir végétarienne mais dont l’entourage avait toujours fini par lui faire abandonner sa nouvelle diète. Mais cette fois, bien décidée à demeurer végétarienne, elle avait pris la décision de déménager sous peu à Montréal où, nous a-telle confié, il y avait plus d’ouverture quant à ce mode de vie ainsi que plus de facilités, restaurants, épiceries spécialisées, etc.

 

The 3rd Rendez-Vous des publications Parallèles

Quebec-May 23rd

On May 23, the 3rd edition of the «Rendez-vous des publications Parallèles» which brought together various book authors and publishers of books and magazines, cartoons illustrators, etc.  was held in Quebec. Having been able to profit from group transport, Aequo animo counted among about sixty exhibitors. 

More than a thousand people visited the fair throughout the day, sponsored in part by the Pantoute Bookshop, a very popular independent bookshop in Quebec. Mathieu Plasse, a representative of the bookshop, conducted interviews with the exhibitors, including with Aequo Animo. Some vegetarians stopped at our table, one of which told us she had tried many times to become vegetarian but her family and friends had always managed to make her change her mind. But this time, she really decided to remain vegetarian and took the decision to soon move to Montreal, where she says, «people are more open-minded towards this type of lifestyle and there are more facilities, restaurants, specialized grocers, etc.»

 


 

Salon du Livre Anarchiste de Montréal 

 16 mai/May 2009

 

Cette année encore, le Salon du Livre Anarchiste de Montréal a su attirer une foule intense. Plusieurs visiteurs se sont arrêtés à notre table pour s’informer ou pour faire l’acquisition de notre documentation, de notre guide sur la façon d’adopter une alimentation végétarienne «Le végétarisme à la portée de tous», ou de nos cahiers de recettes végétaliennes ou de recettes écologiques pour l’entretien de la maison ou l’hygiène personnelle. Tous ces documents sont toujours très populaires auprès des visiteurs du Salon du Livre Anarchiste de Montréal parmi lesquels on retrouve déjà plusieurs végétariens et également plusieurs personnes intéressées soit par la cause des animaux ou intéressées à entamer une diète végétarienne.

This year again, the Salon du Livre Anarchiste de Montréal managed to attract a huge crowd. Several visitors stopped at our table to inform themselves and to acquire some of our documentation, such as our guide on the way of adopting a vegetarian lifestyle «Le végétarisme à la portée de tous», or our vegan receipe books or ecological receipes for house maintenance or personal hygiene. 

All these documents are always very popular with the visitors to the Montreal Anarchistic Book Fair among which, one finds vegetarians and people interested in animal welfare or interested in adopting a vegetarian diet.


 

Veganbration

Fête Végétalienne à John Abbott

21 avril/April 2009  

Une étudiante végétalienne du collège John Abbott de Sainte-Anne-de-Bellevue, Jennifer Canty, a organisé une journée sur le végétalisme, intitulée « VEGANBRATION », qui s’est déroulée mardi le 21 avril et lors de laquelle plusieurs groupes ont tenu une table d’information. D’autres tables offraient des produits de dégustation (Tofurky, Sol Cuisine…) ou des échantillons de produits de soins d’hygiène et de beauté (Kiss My Face). Des conférences se sont déroulées tout au long de la journée et, à l’heure du midi, un groupe musical, The Hot Streak, a fait vibrer l’auditorium. 

Les vidéos que nous avons présentées ont retenu l’attention de plusieurs. 

Un grand BRAVO à l'organisatrice pour cette exposition si bien orchestrée qui a su offrir une diversité de présentations dignes des grands salons. 

 

Vegan Day at John Abbott College

On Tuesday, April 21, Jennifer Canty, a vegan student at John Abbott college of Ste-Anne-de-Bellevue, personnaly organized a Vegan day, entitled “VEGANBRATION”.  Many groups were holding information stands, while others were offering free vegan food samples like (Tofurky, Sol Cooks…) and hygiene and beauty products samples like (Kiss My Face). Conferences were being held throughout the day, and at noon, a musical group, The Hot Streak, made the college auditorium vibrate. The videos that we presented held the attention of many visitors. 

CONGRATULATIONS to Jennifer for this well organized event which offered a diversity of presentations worthy of the largest fairs.

 


 

 

PHO QUE ÇA CESSE / IT HAS TO STOP

Journée internationale contre la chasse au phoque

 Montréal, le 15 mars 2009

Un soleil radieux et un temps doux ont attiré une foule monstre au centre-ville de Montréal, où, pendant quelques heures, Aequo Animo a distribué quelque 700 tracts d’information dans le cadre de cette journée spéciale. 

 

 

La mobilisation de défenseurs des droits des animaux a été importante au Canada anglais, entre autres à Halifax, Toronto, Ottawa et Vancouver et encore plus importante outre-mer, où une quarantaine de pays ont réclamé au Canada la fin de la chasse au phoque et l’arrêt de l’importation des produits issus de cette chasse. À Montréal, nous n’étions qu’une quinzaine de manifestants, mais nous étions là ! 

Des passants de tous âges s’arrêtaient, intrigués devant nos affiches, d’autres prenaient un moment pour s’informer et discuter un peu avec nous. Nous avons eu droit à notre lot habituel de critiques négatives provenant de citoyen(ne)s mal informé(e)s…, ou plutôt, à la pensée lessivée par les médias. Certains se sont montrés agressifs, d’autres nous ont accusés de faire de la désinformation, d’autres encore prônaient ouvertement l’extinction totale de tous les phoques, coupables selon eux de la quasi-extinction de la morue. Mais, somme toute, la majorité des gens que nous avons côtoyés se sont montrés intéressés et certaines personnes nous ont même félicités.

Dans quelques semaines à peine, le sanglant massacre des bébés phoques reprendra dans le Golfe du Saint-Laurent, aux Îles-de-la-Madeleine, Québec et se poursuivra à Terre-Neuve sur la côte atlantique canadienne. Cette année, le Canada a autorisé l’abattage de 338,200 phoques soit (280,000 phoques du Groenland, 8,200 phoques à Capuchon et 50,000 phoques Gris) dont la majorité sera des jeunes phoques âgés de moins d’un mois. Ces chiffres ne tiennent évidemment pas compte de la chasse au phoque exercée par les Inuits, ni de la chasse au phoque Gris qui s’est déroulée récemment en Nouvelle-Écosse.

Le Parlement européen se prononcera au début du mois d’avril sur une possible interdiction de la commercialisation des produits dérivés du phoque dans l'Union européenne, une interdiction qui s’appliquerait non seulement aux produits du phoque provenant des chasses commerciales qui se déroulent au Canada mais aussi ailleurs dans le monde, comme en Norvège, en Namibie, au Greenland et en Russie.
Nous ne pouvons qu’espérer que cet abominable massacre annuel, injustifié, et inacceptable, fera enfin partie de nos cauchemars du passé. 

PHO QUE ÇA CESSE / IT HAS TO STOP

 International day of action against seal hunting   

 Montreal, March 15, 2009

 

A mild sunny day attracted a lot of people downtown Montreal, where, for that special day, Aequo Animo distributed for a few hours, some 700 information leaflets.  

The mobilization of animal rights activists was important in English Canada, like Halifax, Toronto, Ottawa and Vancouver, and even more important overseas, where forty countries asked Canada to end seal hunting as well as a ban on the importation of seal by-products resulting from that hunt. In Montreal, we were only about fifteen demonstrators, but we were there!

Intrigued by our posters, passers by of all ages stopped and took some time to ask questions and discuss a little with us. We were entitled to our usual batch of negative criticisms coming from poorly informed citizens…, or rather brainwashed  by the media. Some were aggressive, others accused us of misinformation, others still openly preached the total extinction of all seals, culprits according to them of the near-extinction of cod. However, the majority of people whom we met were showing interest while others even congratulated us.

In just a few weeks, the bloody massacre of baby seals will take place in the Gulf of St. Lawrence, at the Iles-de-la-Madeleine, Quebec, and will continue in Newfoundland on the Canadian Atlantic coast. This year, Canada authorized the killing of 338,200 seals, an increase of 55,000 animals from last year's quota:  (280,000 Harpseals pups, 8,200 Hooded seals and 50,000 Grey seals), whose majority will be seals of less than a month old. Obviously, these figures do not take into account seal hunting by Inuits, nor the recent Grey seals hunt in Nova Scotia.

 

The European Parliament will come to a conclusion at the beginning of April about a possible prohibition of the marketing of seals by-products in the EU, a prohibition which would apply not only to the seals products coming from canadian commercial seal hunting but as well as seal hunts in Norway, Namibia, Greenland and Russia. We can only hope that this abominable annual, unjustified, and unacceptable massacre, will finally be part of our nightmares of the past. 

 

Nos actions 2008