Nos Actions 2011

 

 

 

 

 Montréal, 6 avril 2011

 

Kiosque d'information au HEC (Collège des Hautes-Études Commerciales)

 

Au lendemain de notre présentation au Collège, nous avons eu le plaisir de tenir un kiosque d’information aux HEC à l’occasion de la conférence sur l’alimentation de l’américain Michael Greger qui fut l’hôte de l’AVM, pour une 2e année. 

La conférence a regroupé plusieurs personnes intéressées par le sujet.


 

Montréal, 5 avril 2011

Conférence au Collège anglophone Marianopolis  

 Animals- In all Shapes and Forms


 
 

Le 5 avril 2011, Aequo Animo était convié par un groupe de jeunes élèves du Collège anglophone Marianopolis de Westmount pour donner une conférence dans le cadre d’un projet du groupe de l’école, Vegetopia, qui s’étendait sur un mois et voulait sensibiliser à l’adoption d’une alimentation végétarienne. Le thème principal de notre conférence portait sur les animaux utilisés. en tant qu’aliments, soit la production, le transport, l’abattage ainsi que notre «rapport à la viande, l’influence sociale (parents, entourage, industrie, médias, etc.).

Nous avons également voulu souligner à quel point les animaux étaient aussi utilisés dans maints aspects du quotidien des gens, ceci afin d’expliquer toute l’exploitation qui peut être faite des animaux. Maria, qui présentait cette partie a terminé sur une note inspirante de Jane Goodall rencontrée la veille même, à Vancouver. Jane Goodall a demandé à Maria de mentionner aux jeunes qu’elle souhaitait qu’ils deviennent à leur tour les porte-parole des animaux, qu’ils soient leur voix car ils sont l’espoir de cette future génération sur laquelle comptent les animaux.

 


 

 

Semaine Internationale contre la chasse au phoque 

Québec, 19 mars 2011

 

 

Dans le cadre de la Semaine internationale contre la chasse au phoque, Aequo Animo s’était donné rendez-vous sur la rue St-Jean à Québec pour distribuer des tracts à la population.

 

As part of the International Week against the Seal hunt, members of Aequo Animo gathered on St-Jean street in Quebec City to distribute leaflets to the public.

 

 

En cette journée plutôt froide, mais très ensoleillée, les piétons étaient nombreux à se promener sur les trottoirs recouverts d’immondices de toutes sortes qui, comme à chaque année, se dévoilent dès la fonte de la neige et de la glace noircies par la pollution de la ville …  Mais en ce moment, à quelques heures seulement de la ville de Québec, la fonte des glaces a cependant des conséquences bien plus tragiques que celles des promeneurs de fin de semaine devant piétiner sur des centaines de mégots de cigarettes ou de cannettes de bière écrasées…

On this rather cold but very sunny day, there were many pedestrians walking on the sidewalks covered with rubbish of all kind which is revealed every year as the snow and blackened ice from the cities pollution begins to melt ... But at this moment, only a few hours from Quebec city the consequences of melting ice are far more tragic than that of the pedestrians that are trampling on hundreds of cigarette butts or crushed beer cans on the city sidewalks ...

 

Depuis quelques années, au moment de la période de mise bas des mères phoques, il n’y a plus assez, ou même plus du tout de glace dans le golfe du Saint-Laurent. Ces dernières doivent donc donner naissance à leur petit sur les berges ou dans l’eau. Si les petits naissent sur les berges, ils deviennent alors des proies faciles aux prédateurs humains et animaux et s’ils naissent dans l’eau, ils se noient.  L’an dernier encore, plusieurs milliers de blanchons et de jeunes phoques sont morts noyés.  Cette année ne fera pas exception à la règle mais n’empêchera toutefois pas les abatteurs de phoques de «cueillir» le plus de phoques possible, d’autant qu’ils ont de plus en plus, l’appui et l’encouragement inconditionnels de nos gouvernements, autant du Québec que du reste du Canada. 

Since a few years, at the time when mothers seals are usually giving birth, there is not enough or even no ice at all in the Gulf of St. Lawrence. Therefore they must give birth to their young on the shore or in the water. If the young are born on the shore they become easy prey to human and animal predators and if they are born in water they drown. Again last year, thousands of baby seals and seal pups drowned. This year there is no exception to the rule but it will not prevent the seal hunters from killing as many seals as possible, especially since they have more and more unconditional support and encouragement of our Quebec and Canadian government.

 

   

 

Bon nombre de passants se sont montrés très agressifs envers nous, allant même à une occasion, jusqu’à lancer leur tract au visage d’une de nos militantes.  Certains nous accusaient de faire de la désinformation, de «parler à travers notre chapeau» sans être bien informés.  D’autres déchiraient nos tracts ou ridiculisaient nos affiches. Bon nombre d’entre eux, et surtout lorsqu'ils étaient en groupe, nous lançaient des insultes. Nous invitions pourtant poliment les gens à venir discuter avec nous, mais la plupart préféraient continuer leur chemin après avoir lancé leurs injures ou des remarques sarcastiques, qui se résumaient d'ailleurs finalement toujours aux  mêmes mots:  «C’est bon du phoque»… «J’en mange»… «On est pour la chasse au phoque»... «Vous faites de la désinformation»... À un moment donné, on aurait presque dit un troupeau de robots programmés qui défilaient devant nous, répétant inlassablement les mêmes paroles. 

Many of the pedestrians passing by were very aggressive towards us, even to go as far as to crumble up one of our flyers and throwing it into the face of one of our activists. Some accused us of misinformation, of talking «through our hats» without being well informed. Others tore up our leaflets or ridiculed our posters. Many of them, especially when they were in a group were insulting us. Although we politely invited people to chat with us, most of them preferred to continue their journey after throwing their insults or snide remarks which were ultimately always the same words: «Seal meat is good» ... «I eat seal meat» ... «We are for the seal hunt» ... «You are giving out misinformation» ... At one point we could have sworn that a herd of programmed robots were parading in front of us, repeating endlessly the same words.

Malgré tout, nous avons heureusement quand-même eu le bonheur de pouvoir discuter avec quelques personnes intéressantes, qui même si elles n'étaient pas toujours entièrement d'accord avec nous, se sont quand-même montrées ouvertes et respectueuses. 

Still, we also had the good fortune to chat with some interesting people who, even if they did not always agree with us had been open and respectfull.

Nous avons également reçu l'appui réconfortant de quelques personnes qui nous ont félicités pour notre courage tout en nous incitant  à «ne pas lâcher» et à continuer de défendre les bébés phoques. 

We also received support from several people who congratulated us for our courage and incited us not to ''Quit'' and to continue to defend the seals.

Sur le chemin du retour, 4 de nos militantes ont offert un bon repas végétarien à un vieil itinérant grelottant de froid, qui tendait la main, abandonné sur le coin d'une rue. Comme quoi, ce n'est pas parce que l'on défend les animaux que l'on en oublie pour autant les humains ! 


On the way home, four of our activists offered a good vegetarian meal to an old abandoned homeless person who was begging and shivering in the cold. It
is not because we are defending the animals that we forget human suffering!

 


28 février 2011- Entrevue avec une journaliste de CJAD et diffusion de l'entrevue sous forme de clips à la période des nouvelles. 

24 février 2011- Présentation à l'Assemblée Nationale de la pétition par madame Bouillé

22 janvier 2011- Rencontre avec madame la député Marie Bouillé et son attaché politique, M. Dany Marcil, et remise de notre pétition contre l'enchaînement à vie des chiens (Brisons la chaîne de la cruauté) ainsi que de notre dossier sur le sujet.  Madame Bouillé s'est déclarée impressionnée par le nombre de signatures obtenues (3,868 signatures manuscrites)

 


Nos actions 2010